Por otra parte, la Oficina de Turismo de Teror ha renovado esta semana el distintivo de “Compromiso de Calidad Turística”, otorgado por el Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA) y la Federación de Municipios y Provincias (FEMP) a través del Sistema Integral de Calidad Turística en Destino (SICTED), que acredita el cumplimiento y compromiso en la mejora del servicio al turista, distinguiéndola frente a la competencia.
La Oficina de Información Turística de Teror sale a la calle
viernes, 28 de septiembre de 2012
Por otra parte, la Oficina de Turismo de Teror ha renovado esta semana el distintivo de “Compromiso de Calidad Turística”, otorgado por el Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA) y la Federación de Municipios y Provincias (FEMP) a través del Sistema Integral de Calidad Turística en Destino (SICTED), que acredita el cumplimiento y compromiso en la mejora del servicio al turista, distinguiéndola frente a la competencia.
Etiquetas:
Día Mundial del Turismo 2012,
Noticias,
Teror
Plaza de Sintes



Etiquetas:
¿Qué ver?,
Altstadt,
Centro Histórico,
Historical Town Center,
Plaza de Sintes,
Teror
La Casa Consistorial - The Council House - Das Konsistorium
miércoles, 26 de septiembre de 2012

Está situada detrás de la
Basílica del Pino, en un lateral de la Plaza de la Alameda. La historia de este
edificio se remonta a finales del siglo XIX. La planta baja fue construida en
1883 como Casa del Pósito o granero público. En 1909 el Ayuntamiento adquirió
este inmueble, de una sola planta, con la intención de ubicar una escuela. Sin
embargo, nunca llegó a realizar esta función y pasó a convertirse en Casa
Consistorial. Entre 1945 y 1952 se edificaría la planta alta del edificio,
incluyendo las torres que enaltecen el edificio en cada una de sus esquinas.
Hasta finales de la década de 1980 el edificio albergaba todos los servicios
del Ayuntamiento. Actualmente se ubica en él el salón de Plenos. El resto de
los departamentos de encuentran en las Nuevas Oficinas.

This building is
located behind the Basilica of Our Lady of the Pine, to the side of the Square
of the Alameda . It
dates to the end of the 19th century. The lower floor was built in
1883 as a public granary. In 1909 the town hall purchased the building with the
intention of installing a school. This never came to pass, however, and the
building became the Council House. Between 1945 and 1952 the upper floor was
added, with towers at each corner of the building. Until the end of the 1980s
all the town hall business was carried out in this building.
Currently, it houses the town assembly hall. The other town hall offices are
located the New Town Hall Offices building.

Palacio Episcopal - Episcopal Palace - Bischofschloss
martes, 25 de septiembre de 2012

El Patio del antiguo Palacio Episcopal está integrado actualmente en la
Casa de la Cultura. Es uno de los lugares más acogedores para descansar, con su
elegante pórtico de madera y su jardín. Permanece abierto durante las
actividades de la Casa de la Cultura.

The patio
of the old Episcopal Palace is integrated with the town’s Cultural Centre
and is one of the most inviting spots for respite, with its elegant wooden
portico and garden area. It is open whenever an activity is held in the
Cultural Centre.

Der Innenhof des ehemaligen Bischofspalastes ist heutzutage in das
Kulturhaus (Casa de la Cultura )
integriert. Ein eleganter hölzerner Säulengang und der Garten machen ihn zu
einem der einladendsten Orte der Ruhe. Er ist während der Veranstaltungen des
Kulturhauses geöffnet.
Plaza de la Alameda
lunes, 24 de septiembre de 2012



Etiquetas:
¿Qué ver?,
Altstadt,
Centro Histórico,
Historical Town Center,
Plaza de la Alameda,
Teror
Casa Museo de los Patronos de la Virgen - House-museum of the caretakers of the Virgin - Haus der "Patronos de la Virgen"
viernes, 21 de septiembre de 2012



Calle Real de la Plaza
jueves, 20 de septiembre de 2012

En esta calle se conserva una de las casas
más antiguas, en el nº 10, y una de las pocas barberías tradicionales de la
isla. Es la calle comercial por tradición, y en ella se mantienen algunos de
los establecimientos más antiguos del municipio.
Los
Balcones
Uno de los símbolos de las construcciones
del Centro Histórico es el balcón, principalmente en las casas que rodean la
Plaza del Pino y calles adyacentes. Los hay de todos los estilos, de madera,
hierro forjado, con balaustres, con tejado o sin él,… Pero los más antiguos y
los que más destacan son los de techumbre de tejas realizados con madera de
tea, situados en la Plaza y en la Calle Real, que hacen de tribuna o palco
hacia la calle en el paso de las procesiones y eventos sociales.
El balcón es un elemento de distinción
social. Se percibe en las casas de los mayorazgos situadas junto a la Basílica
y en las construidas por la burguesía de finales del s. XIX y principios del XX
en las calles del Casco.

Number 10 is one of the oldest dwellings with a traditional barbershop,
among the last on the island. This street bustles with commerce as many of the
town’s oldest shops are located here.
The
balconies
The balcony is a traditional feature of the
typical historic town centre construction. This type of adornment graces the
façades of the houses that surround the main square and adjoining streets.
There are all types and styles, wooden, forged iron, with balustrades, with
roofs or without, but the oldest and most striking are those with rush ceilings
made with teak, which can be seen in the main square and Calle Real. At times of processions, these
balconies contribute to the sense of history and occasion.
They are also a mark of prestige
and social status. Such balconies adorn the houses of the most
significant local gentry near the Basilica and those constructed by wealthy
families at the turn of the 20th century in the old town.

In dieser Nr. 10 dieser Straβe ist eines der ältesten Häuser erhalten, und eine der wenigen
traditionellen Barbierstuben der Insel. Es ist von Tradition aus die
Einkaufstraβe, da sich
hier einige der ältesten Geschäfte der Gemeinde befinden.
Die Balkone
Ein Unterscheidungsmerkmal der Altstadt sind die Balkone, vor allem die,
die an den Häusern, die der El Pino-Platz und anliegenden Straβen umgeben, angebracht sind. Es
gibt sie in den verschiedensten Stilen: aus Holz, Schmiedeeisen, mit oder ohne
Balustrade, bedacht oder ohne Dach… Die Ältesten und Nennenswertesten jedoch
sind aus Kiefernholz und mit Ziegeldachwerk. Sie befinden sich an dem Platz und
in der Real-Str. und wirken beim vorüberschreiten der Prozessionen und anderen
Festlichkeiten wie eine Loge oder Tribune zur Straβe.
Der Balkon ist ein Statussymbol, was man an den Gebäuden der Mayorate,
die neben der Basilika gelegen sind, und an den von der Bourgeoisie Ende des
19. und Anfang des 20. Jahrhunderts in der Aldstadt erbauten Balkonen erkennen
kann.
Etiquetas:
¿Qué ver?,
Altstadt,
Calle Real de la Plaza,
Centro Histórico,
Historical Town Center,
Teror
Plaza Teresa de Bolívar
miércoles, 19 de septiembre de 2012

En la Plaza destacan
sus dos fuentes, una adosada a la pared con un pino labrado en piedra sobre el que
se sitúa el escudo de la familia Rodríguez del Toro; y otra en forma de pilar
de gran valor artístico construida en piedra amarilla de Teror. Sus dos bancos de
cantería invitan al visitante a disfrutar del entorno, desde el que se puede
contemplar la Basílica en su conjunto.

In this plaza there are two fountains, one
against the wall with a pine tree statue hewn out of stone, which bears the
crest of the Rodriguez del Toro family. The other fountain is a pillar with
considerable artistic value built of yellow stone quarried in Teror. Its stone
benches invite travellers to relax and savour their surroundings. From this spot,
one is able to view the Basilica in its entirety.

Auf dem Platz fallen die zwei Brunnen auf: einer
an der Wand, verziert mit einer in Stein gemeiβelten Kiefer, über der sich das Familienwappen
der Rodríguez del Toro plaziert; und einer von hohem Kunstwert in Säulenform
und aus gelbem Gestein gemeiselt. Die zwei Steinbänke laden den Besucher zum
Genuss der Umgebung ein, von wo man die Basilika ganzheitlich bewundern kann.
Etiquetas:
¿Qué ver?,
Altstadt,
Centro Histórico,
Historical Town Center,
Plaza Teresa de Bolívar,
Teror
La Cruz Verde - The Green Cross - Das "grüne Kreuz"
martes, 18 de septiembre de 2012

Uno de los elementos más destacados de la Plaza del Pino es la Cruz Verde, situada junto al frondoso Laurel de Indias. Esta Cruz de hierro situada en lo alto de una columna representa el lugar donde estuvo el Sagrario de la primera Ermita del Pino. La actual Cruz de hierro fue colocada a finales del s. XIX, sustituyendo a una de madera (actualmente en el Camarín de la Basílica) que, según cuenta la leyenda, se hizo con los restos del pino desaparecido en 1684, en el que tuvo lugar la aparición de la Virgen.La ubicación actual de la Cruz está desplazada unos metros de su emplazamiento original desde la década de 1970, para facilitar en esa época el tráfico rodado.


Das Kreuz ersetzte Ende des 19.Jahrhundert das ursprüngliche aus Holz (das nun die Altarkapelle der Basilika schmückt). Der Legende nach wurde das Kreuz aus den Resten der Kiefer angefertigt, an der die Viergen erschien, und die 1684 verschwunden war.
Plaza del Pino

La Plaza, de forma irregular, no tiene un estilo arquitectónico definido. Es el resultado de su desarrollo urbano, principalmente de los siglos XVIII y XIX, con la ubicación de las viviendas de las familias más distinguidas en el entorno del templo mariano. Durante siglos ha sido la plaza de las celebraciones de las fiestas y también de las ferias y mercado dominical.

This irregular-shaped square lacks a specific architectural style but reflects 18th and 19th century urban development. It was in that period that the most distinguished families in the area settled around this sacred church. For centuries, the Plaza del Pino has drawn people together for street festivals and religious fiestas and also fairs and Sunday street markets.

Der Platz verfügt über keinen eindeutigen Architekturstil. Er ist unregelmäβig gebaut und das Ergebniss seiner Ortsentwicklung vor allem die des 18. und 19. Jahrhundert. Um ihn herunm befinden sich die erhabensten Familienhäuser. Jahrhundertelang ist er schon der Platz der Festlichkeiten, der Messen und Sonntagsmärkte.
Etiquetas:
¿Qué ver?,
Altstadt,
Centro Histórico,
Historical Town Center,
Plaza del Pino,
Teror
El Camarín de la Virgen - The Alcove for the Virgin - Die Altarkapelle der Virgen

El Camarín es el lugar donde se ubica la imagen de la Virgen del Pino durante todo el año -a excepción de los días en los que permanece en la nave principal durante la festividad del Pino-. En este lugar del templo se encuentran los mayores tesoros de la Basílica. En él se exponen además los mantos de la Virgen, como uno de los más antiguos de 1785 conocido por “Manto de los Pinos”, y las joyas y objetos entregados a la Virgen por sus feligreses en agradecimiento de milagros y rogativas. El acceso a esta zona se realiza por una puerta trasera en horario restringido.

The alcove houses the image of Our Lady of the Pine throughout the year – except in September when it is transferred to the main nave for the festivities commemorating Our Lady of the Pine. This part of the church contains the Basilica’s most important treasures including the cloaks of the Blessed Virgin, one of the oldest (1785) which is known as “Manto de los Pinos” (Cloaks of the Pines), and the jewels and objects bestowed upon the Virgin by parishioners as a sign of gratitude for miracles and petitions answered. Access to this area can be made by a rear entrance within a limited timetable.

Die Heiligenstatue der Virgen del Pino befindet sich das ganze Jahr über in der Altarkapelle, auβer an Feiertagen, an denen sie im Hauptschiff steht. In der Altarkapelle befinden sich die wertvollsten Schätze der Basilika. Dort werden auβerdem die Umhänge der Virgen ausgestellt. Der älteste Umhang aus dem Jahre 1785 erhält den Namen "Manto de los Pinos" („Umhang von den Pinien“). Auch befinden sich in der Altarkapelle die Juwelen und anderen Gaben, die die Gemeindeeinwohner der Virgen als Dank für Wunder und Bitten erbringen. Der Zugang zu diesem Raum ist die Hintertür der Basilika und die Altarkapelle ist nur an bestimmten Tagen für die Besucher geöffnet.
La Virgen del Pino - Our Lady of the Pine - Die Heilige Jungfrau "Del Pino"

La historia de Teror no se entendería sin la Virgen del Pino, Patrona de la Diócesis de Canarias y referente religioso de muchas generaciones de canarios. La fecha de su aparición se mantiene como un gran misterio, aunque la tradición ha perpetuado el 8 de septiembre de 1481 como el día en el que la imagen apareció en lo alto de un Pino, que estaría situado cerca de la Cruz Verde ubicada en la Plaza del Pino. La devoción a la Virgen del Pino se remonta a los primeros años de la conquista y convierte a Teror en el Centro religioso de la Isla.
La imagen de la Virgen del Pino es la pieza más valiosa de la Basílica, no sólo por su significado, sino por su antigüedad. La costumbre de vestir y adornar con joyas la imagen se remonta al siglo XVI. Los vestidos y joyas expuestas en el Camarín, son un ejemplo del arte del bordado y de la orfebrería, pero además una señal del fervor popular hacia la Virgen, pues este tesoro se compone de ofrendas y donaciones de los feligreses.

It would be near impossible to conceive of Teror´s history without Our Lady of the Pine, Patron of the Canarian Diocese and religious reference point for generations of Canary Islanders. It is clear that religious devotion to Our Lady of the Pine has spread and increased for centuries from the time of the conquest to the present day, making Teror the religious centre for the island. The image of Our Lady of the Pine is the most valuable item of the Basilica because of its significance as well as its antiquity. The identity of its creator is a subject of controversy although it seems to have been brought from Seville at the end of 15th century or at the start of the 16th.
This image has a marked influence of the Gothic period reflected in the position of the image, the style of her hair, the fold of her clothing and other aesthetic qualities. The wood used for this carving is painted in various colours and measures just over a metre in height. The vestiments and jewels displayed in the riche reflect the embroidery and goldsmith art and also illustrate the popular devotion to this Virgin. This vestiments and jewels are offering from the followers.

Die Geschiche von Teror ist ohne die Heilige Jungfrau "del Pino" nicht zu verstehen.Sie ist die Schutzpatronin der Dioziöse der Kanaren und für viele Generationen ein religiöses Motiv. Das Datum ihrer Erscheinung ist ein Mysterium, wobei der 8. September des Jahres 1481 als der Tag angesehen wird, an dem ihre Gestalt auf der Krone eines Pinienbaumes erschien. Dieser Baum befand sich in der Nähe des "Grünen Kreuzes" auf dem Platz "del Pino". Die Heiligenverehrung geht auf die ersten Jahre der Eroberungszüge zurück und hat Teror zum religiösen Zentrum der Insel gemacht.
Das Bildnis der Heiligen Jungfrau "del Pino" ist der wertvollste Schatz der Basilika. Aber nicht nur wegen seiner Antiquität, sondern vor allen Dingen der Gebräuche wegen, da die Statue seit dem 16. Jahrhundert mit Schmuck behangen wird. Die Gewänder und Schmuckstücke sind im Heiligenschrein ausgestellt und sind ein Beispiel der Stickerei- und Goldschmiedekunst, zugleich aber auch ein Beispiel der Liebe zur Jungfrau. Dieser Schatz setzt sich vor allen Dingen aus Spenden und Gaben der Gläubigen zusammen.
La Torre Amarilla - The Yellow Tower - Der gelbe Glockenturm

La construcción de estilo manuelino del gótico portugués es una copia de las torres que hasta el s.XIX tuvo la fachada de la Catedral de Las Palmas.

This bell tower represents the Manueline style of Portuguese Gothic and is a copy of the towers which graced the Las Palmas Cathedral prior to the 19th century. It contains two large bells and one small one.

Der Glockenturm ist im gotischen Stil zu Zeiten Emmanuels von Portugal gebaut. Er ist eine Kopie der Turme die bis zum 19. Jahrhundert an der Fassade der Kathedrale von Las Palmas angebracht waren. Er verfügt über drei Glocken: zwei große und eine kleine.
La Basílica del Pino - The Basilica of Our Lady of the Pine - Die Basilika von Ntra. Sra. del Pino

Horario Basílica del Pino
Lunes: 13,00 a 20,30 h.; martes a viernes: 9,00 a 13,00 h. y 15,00 a 20,30 h;
Sábados: 9,00 a 20,30 h.; domingos; 7,30 a 19,30 h.
Las tres iglesias
El primer templo que acogió la imagen de "Santa María de Therore" fue una pequeña y sencilla ermita, de la cual se tienen noticias sobre su existencia desde el año 1514, y de la que sólo se conserva su pila bautismal de piedra compacta de color rojizo.
Sin haberse destruido esta ermita, en 1600 se inauguró el segundo de los templos, una iglesia de tres naves y de estilo mudéjar a la que se le irían añadiendo otros elementos como la sacristía, el coro, órgano, o la torre amarilla, uno de los pocos vestigios que se conservan de esa construcción, en servicio hasta 1760.
En esta fecha se inició la construcción del actual templo, a cargo del coronel y arquitecto Antonio de la Rocha. La Torre del Campanario se mantuvo como eje de la nueva planta del tercer templo, pero sin coincidir con la segunda construcción. El nuevo edificio concluido en 1767 no supuso la solución al viejo problema del inestable subsuelo, pues el actual templo ha tenido que ser sometido a nuevas reparaciones durante los siglos XIX y XX.

Timetable Basilica "Our Lady of the Pine"
Monday: 13.00-20.30; Tuesday until Friday: 9.00-13.00 and 15.00-20.30
Saturdays: 9.00-20.30: Sundays: 7.30-19.30
The three churches
The first church containing the image of Our Lady was called “Santa María de Therore”, a small, simple hermitage which dated from about the year 1514, and whose only remains are a reddish stone baptismal font.
In 1600, without destroying this hermitage, a second church was inaugurated, a church with three naves of Mudejar style, which would eventually include a side room, a choral area, organ and yellow tower, one of the only vestiges that remain of this church, which served until 1760.
In that year, construction began on the current church, a project headed by the architect and military colonel Antonio de la Rocha. The bell tower was kept as a central point of the new, third structure, although it did not coincide structurally with the second church. The new building, finished in 1767, did not solve the old subsidence problem and the current church has been repaired during the 19th and 20th centuries.

Zeitplan Basilika Unserer Jungfrau "Pino"
Montag: 13.00-20.30; Dienstag bis Freitag: 9.00-13.00 und 15.00-20.30
Samstag: 9.00-20.30; Sonntag: 7.30-19.30
Die drei Kirchen
Die Basilika, die der Virgen del Pino seit Ende des 16. Jahrhunderts Schutz bietet, musste mehrere Male wiederaufgebaut werden, da sie auf für einen Bau ungeeigneten tonhaltigen Boden errichtet ist.
Die erste Kirche, die der Schutzheiligen Santa María de Therore Schutz bat, war eine einfache und kleine Wallfahtskapelle, von der ab 1514 Kenntnis besteht und von der nur noch das Taufbecken aus massiven rötlichen Gestein erhalten geblieben ist. Diese Wallfahtskapelle wurde nicht zerstört und im Jahre 1600 wurde eine zweite Kirche im Mudejarstil errichtet, die aus drei Kirchenschiffen besteht. Später kamen noch weitere Elemente dazu wie z.B. die Sakristei, das Chorwerk, die Orgel und der gelbe Turm, die bis heute erhalten sind. Diese Kirche wurde bis 1760 genutzt.
Von dem Weiterbau von 1760 stammt die heutigen Kirche, für den der Oberst und Architekt Antonio de la Rocha zuständig war. Ein neuer der Glockenturm wurde an der selben Stelle des vorherigen Turms errichtet und blieb so weiterhin die Achse der dritten Kirche. Sie wurde 1767 fertiggestellt. Trotz der zahlreichen Verbesserungen, wurde das Problem des instabilen Untergrundes nicht gelöst. So musste die Kirche während des 19. und 20. Jahrhunderts mehrmals repariert werden.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)